BLOG

Jezikovni nasveti, priporočila in novice iz Abecednika

ZADNJA OBJAVA

27. 10. 2015

Bliža se 1. november in z njim dan spomina na mrtve. Vsak od nas ima koga na pokopališču, obiskujemo pa jih različno pogosto. Nekateri zahajajo na pokopališča dnevno, drugi občasno. Spomenik je seveda javen, vsak ga lahko vidi, običajno ga zares pogleda peščica enih in istih ljudi. Pa vendar sem se nedavno sprehodil po bližnjem pokopališču in opazil, da je na nagrobnih napisih veliko napak, redki so popolni, napake pa so podobnega tipa. Poglejmo nekaj najobičajnejših in kako se jim izogniti.

 

Pomišljaj

V tem primeru je izbira ločila ustrezna (pomišljaj), a je uporabljeno napačno. Pomišljaj, ki zaznamuje trajanje (od … do), pišemo stično, torej brez presledka pred njim in za njim. Več o vezaju.

 

Konsistenca

V tem primeru so bile letnice umrlih dodane naknadno, verjetno jih je dodajal celo drug kamnosek. Opazne so tri napake. V prvih dveh primerih je pomišljaj ustrezen, vendar mora biti stičen kot v zgornjem primeru. Zadnji dve letnici imata napačno ločilo, vezaj ni ustrezen. Poleg tega je besedilo tudi nedosledno – če že naredite napako, naj bo ves čas ista.

 

Sklanjanje

Lastnik je hotel poudariti priimek. Odločil se je za slogovno neustrezno sklanjanje z vezajem. Ustrezen zapis bi bil ali MILEKOVI ali Milekovi, ne pa MILEK-ovi.

 
Ločila

Poezija se mnogokrat ne ozira na ločila in jih avtorji niti ne zapisujejo. V tem primeru se avtor ni odločil na nerabo ločil, ampak jih ni znal ustrezno postaviti, saj nekje so, drugje pa ne, tudi edina in pravilno postavljena vejica je zapisana napačno, desnostično.

 
Kakšen je nagrobni napis na grobu, ki ga obiskujete? Je pravopisno ustrezen? Preverite in mi sporočite.

23. 9. 2015

»Za uspeh posameznika je v 5 odstotkih zaslužna akademska izobrazba, v 15 odstotkih izkušnje in kar v 80 odstotkih njegove komunikacijske sposobnosti.« – Brane Gruban

Zadnje čase se več ukvarjam z marketinškimi besedili. Ta besedila so za podjetja zelo pomembna, saj so vez med njimi in (morebitnimi) strankami. Ste že kdaj prejeli reklamno e-pošto in jo po sekundi nezanimivega branja izbrisali? Vas je kdaj kak oglas celo razjezil?

Podjetja zelo različno skrbijo za svoj jezik. Nekatera sploh ne, druga se trudijo, a z napačnimi sredstvi, tretja se upirajo spremembam in izboljšavam, redka pa zavzeto skrbijo za svojo pojavnost.

Navajam nekaj primerov neustreznih besedil z možnim popravkom. Slike besedil so objavljene na Abecednikovem računu na Instagramu in jih odprete s klikom povezave.

Dodatek je slovenska ustreznica za aditiv, torej je ponavljanje nepotrebno. Gre za napis na etiketi jabolčnega soka in avtorji pretiravajo s kopičenjem ‘zdravih’ izrazov (eko, bio, brez aditivov, dodatkov, konzervansov …).

Besedilo na spletni strani Volva je zagotovo okoren prevod, saj besedilo ne ‘teče’, povedi so dolge, sporočilo pa nejasno.

V slovenščini razlikujemo med decimalno piko (10.000 €) in decimalno vejico (3,5 %). Ker gre za napis na embalaži, napaka še toliko bolj bode v oči. Če je besedilo kratko, še ne pomeni, da si ne zasluži lektorskega pregleda.

V besedilu morate biti konsistentni. Če se odločite za tikanje, potem to uporabljajte povsod. Od znamke, kot je BMW, bi konsistentnost tudi pričakoval.

Tu lahko naredimo kar nekaj izboljšav, na primer: preprosto je slogovno boljša različica od enostavno; upravljamo koga/kaj in ne s kom/čim; pravilno bo s svojo, ne z vašo; zveza Pika kartica pa je seveda vir žolčnih razprav, saj bi ji izobraženi rekli kartica Pika.

Tu nastopa fazni glagol začeti, ki bi moral imeti ob sebi nedoločnik. Pravilna poved se glasi: Začnite uporabljati Moj Telekom. Zveni bolje?

Kot vidite, gre za kratka besedila, ki jih je mogoče preprosto in hitro izboljšati. Če še ne veste, je lektoriranje poceni in podjetje si to z lahkoto privošči.

 

Če želite, da lektor pregleda tudi vaše besedilo, pišite na info@abecednik.si.

31. 7. 2015

Turistična sezona je na vrhuncu, to pa pomeni tudi pisanje in pošiljanje razglednic iz turističnih krajev. Ali bomo v pozdravu zapisali Prejmite lepe pozdrave iz Hrvaške ali Prejmite lepe pozdrave s Hrvaške?

Poglejmo. Običajni par predlogov za te primere je v/iz.

  • Grem v Avstrijo. (4. sklon)
  • Pozdrav iz Avstrije. (2. sklon)

Države ali pokrajine ženskega spola, ki se končujejo na -ska ali -ška, pa se obnašajo nekoliko drugače (Danska, Portugalska, Tajska, Češka, Notranjska …).

  • Grem na Hrvaško. (4. sklon)
  • Pozdrav iz Hrvaške. (2. sklon)

Verjetno ste kdaj zasledili tudi primer Pozdrav s Hrvaške, vendar to ni ustrezno. Če želite obdržati predlog s, potem bo pravilna rešitev taka: Pozdrav s Hrvaškega.

 

Iščete dobrega lektorja? Stopite v stik z nami.

26. 5. 2015

Ste kdaj pomislili, da bi imeli tetovažo na izpostavljenem delu telesa, ki je čez čas ne bi obžalovali? Zelo verjetno, tudi jaz sem.

Didn't killed me?!Lahko si omislite preprosto, ki bo narejena v nekaj minutah, ali pa izberete tako, ki bo zahtevala mesece razmišljanja in dela. Izdela jo lahko izurjen umetnik ali pa kdo doma v garaži (kot recimo nekoč v JLA). Ne glede na to za koga se odločite,tvegate – to tveganje je povezano s ceno in kakovostjo vaše tetovaže.

Ne boste verjeli, ampak nekaj podobnega je pri prevajanju. Ljudje mislijo, da vsi, ki prevajajo, to delajo enako dobro. Vendar ni tako. Obstajajo ponudniki jezikovnih storitev, ki za svoje delo računajo manj ali bistveno manj od drugih. Dejstvo je, da morajo zato ubirati bližnjice. Na primer:

  • Zanašajo se na tehnologijo
    Besedilo je danes zelo preprosto kopirati v enega od brezplačnih spletnih prevajalnikov in dobiti prevod v trenutku. Seveda nekatera podjetja za to celo zaračunajo. Če ste zadovoljni s tako prevedenim besedilom, lahko to brez težav že danes naredite kar sami.
  • Zanje ne delajo izurjeni prevajalci
    Ljudje so prepričani, da je prevajanje preprosto delo in da se tega lahko loti vsak, ki so mu šli tuji jeziki v srednji šoli dobro od rok. Vendar je to tako, kot bi gledali Komisarja Rexa in se naslednji dan imeli za izvrstnega detektiva.
  • Prevajalci dobijo drobiž
    Če pomislite na prejšnji točki in ju povežete s stanjem na trgu dela, potem zlahka najdete ljudi, ki so pripravljeni prevajati na črno ali za drobiž. Si res želite živeti v družbi, v kateri bo enkrat tudi vaše delo postalo ničvredno?
  • Ena oseba, vse vloge
    Prevajalski standard ISO 17100 določa, da je prevod narejen vsaj v treh korakih (TEP – prevajanje, pregled, lektoriranje), vsakega pa opravi druga oseba. Če to delo opravi ena sama oseba, bo delo seveda opravljeno bistveno hitreje in ceneje, a pri tem zamižimo na kar štiri oči.

Jonny Henchman je v svojem zapisu dejal: »Težava je, da prevajalske agencije tekmujejo med seboj samo s ponujanjem najnižje cene in najkrajšim časom izvedbe. To počnejo že tako dolgo, da so mnoge stranke prepričane, da sta cena in hitrost edino merilo pri izbiri ponudnika.«

Vi ste se že potrudili in vložili veliko časa v pripravo vsebine, saj ta določa vaš uspeh in ugled. Nastopil je čas za prevod tega dragocenega besedila. Boste naposled ubrali bližnjico?

Pri hitrem in poceni prevodu ne smete gledati na kakovost. Če ste s tem zadovoljni, boste vedno našli koga, ki bo naredil tak prevod. Če pa je kakovost del vas, vašega sporočila in podjetja, potem predlagam, da izberete izkušenega ponudnika jezikovnih storitev.

Želite dober prevod? Stopite v stik z nami.

Prikaži starejše